唐诗三百首 卷一 Three Hundred Tang Poems, Volume 1


Leído por LibriVox Volunteers

(3.6 estrellas; 6 reseñas)

The Tang Dynasty (618 to 907) was a golden age of Chinese culture: religion and philosophy, painting and calligraphy, sculpture, architecture and music all reached peaks of perfection. Poetry was the epitome of the arts: a scholastic requirement, a route to fame, a moulder of character. Nearly 50,000 poems of the Tang have survived. The collection 'Three Hundred Tang Poems' was compiled around 1763. It comprises six volumes, with poems grouped by verse form. Volume 1 covers the 'ancient verse' style in five-character lines (poems 1 to 35), and 'folk song style verse' (36 to 45). The masters Li Bai, Du Fu and Wang Wei are well represented here.

Recordings in this volume are in Cantonese, Hokkien, Mandarin and Taiwanese, as indicated in the titles; some are spoken, others are sung. (Summary by David Barnes)
(2 hr 12 min)

Capítulos

001 - 感遇其 (Thoughts I) (Mandarin) by Zhang Jiuling 張九齡 1:13 Leído por David Barnes
001 - 感遇其 (Thoughts I) (Hokkien) by Zhang Jiuling 張九齡 1:09 Leído por Mr Zhuang Shiguang
002 - 感遇其二 (Orchid and Orange I) (Mandarin) by Zhang Jiuling 張九齡 1:07 Leído por David Barnes
002 - 感遇其二 (Orchid and Orange I) (Hokkien) by Zhang Jiuling 張九齡 0:57 Leído por Mr Zhuang Shiguang
003 - 感遇其三 (Thoughts III) (Mandarin) by Zhang Jiuling 張九齡 1:08 Leído por David Barnes
003 - 感遇其三 (Thoughts III) (Hokkien) by Zhang Jiuling 張九齡 1:06 Leído por Mr Zhuang Shiguang
004 - 感遇其四 (Orchid and Orange II) (Mandarin) by Zhang Jiuling 張九齡 1:05 Leído por David Barnes
004 - 感遇其四 (Orchid and Orange II) (Hokkien) by Zhang Jiuling 張九齡 1:03 Leído por Mr Zhuang Shiguang
005 - 下終南山過斛斯山人宿置酒 (Down Zhongnan to the Kind Pillow and Bowl of Husi) (Mandari… 1:19 Leído por Mike Scott
005 - 下終南山過斛斯山人宿置酒 (Down Zhongnan to the Kind Pillow and Bowl of Husi) (Hokkien… 1:33 Leído por Mr Zhuang Shiguang
006 - 月下獨酌 (Drinking Alone with the Moon) (Mandarin) by Li Bai 李白 1:20 Leído por Mike Scott
006 - 月下獨酌 (Drinking Alone with the Moon) (Hokkien) by Li Bai 李白 1:24 Leído por Mr Zhuang Shiguang
006 - 月下獨酌 (Drinking Alone with the Moon) (Taiwanese) by Li Bai 李白 1:14 Leído por Li Su-hsiang
006 - 月下獨酌 (Drinking Alone with the Moon) (Taiwanese - Sung) by Li Bai 李白 1:55 Leído por Li Su-hsiang
007 - 春思 (In Spring) (Mandarin) by Li Bai 李白 0:52 Leído por Mike Scott
007 - 春思 (In Spring) (Hokkien) by Li Bai 李白 0:53 Leído por Mr Zhuang Shiguang
008 - 望嶽 (A View of Taishan) (Mandarin) by Du Fu 杜甫 0:58 Leído por Graham
008 - 望嶽 (A View of Taishan) (Hokkien) by Du Fu 杜甫 0:58 Leído por Mr Zhuang Shiguang
009 - 贈衛八處 (To my Retired Friend Wei) (Mandarin) by Du Fu 杜甫 1:42 Leído por Graham
009 - 贈衛八處 (To my Retired Friend Wei) (Hokkien) by Du Fu 杜甫 2:00 Leído por Mr Zhuang Shiguang
010 - 佳人 (Alone in Her Beauty) (Mandarin) by Du Fu 杜甫 1:51 Leído por Graham
010 - 佳人 (Alone in Her Beauty) (Hokkien) by Du Fu 杜甫 1:55 Leído por Mr Zhuang Shiguang
011 - 夢李白之一 (Seeing Li Bai in a Dream I) (Mandarin) by Du Fu 杜甫 1:23 Leído por Graham
011 - 夢李白之一 (Seeing Li Bai in a Dream I) (Hokkien) by Du Fu 杜甫 1:20 Leído por Mr Zhuang Shiguang
012 - 夢李白之二 (Seeing Li Bai in a Dream II) (Mandarin) 1:28 Leído por Graham
012 - 夢李白之二 (Seeing Li Bai in a Dream II) (Hokkien) by Du Fu 杜甫 1:27 Leído por Mr Zhuang Shiguang
013 - 送別(At Parting) (Mandarin) by Wang Wei 王維 0:54 Leído por David Barnes
013 - 送別 (At Parting) (Hokkien) by Wang Wei 王維 0:50 Leído por Mr Zhuang Shiguang
014 - 送綦毋潛落第還鄉 (To Qiwu Qian Bound Home After Failing in an Examination) (Manda… 1:10 Leído por Jin Yilin
014 - 送綦毋潛落第還鄉 (To Qiwu Qian Bound Home After Failing in an Examination) (Hokki… 1:38 Leído por Mr Zhuang Shiguang
015 - 青谿 (A Green Stream) (Mandarin) by Wang Wei 王維 1:19 Leído por David Barnes
015 - 青谿 (A Green Stream) (Hokkien) by Wang Wei 王維 1:17 Leído por Mr Zhuang Shiguang
016 - 渭川田家 (A Farm-house on the Wei River) (Mandarin) by Wang Wei 王維 1:05 Leído por David Barnes
016 - 渭川田家 (A Farm-house on the Wei River) (Hokkien) by Wang Wei 王維 1:09 Leído por Mr Zhuang Shiguang
017 - 西施詠 (The Beautiful Xi Shi) (Mandarin) by Wang Wei 王維 1:10 Leído por Jin Yilin
017 - 西施詠 (The Beautiful Xi Shi) (Hokkien) by Wang Wei 王維 1:27 Leído por Mr Zhuang Shiguang
018 - 秋登蘭山寄張五 (On Climbing Orchid Mountain in the Autumn to Zhang) (Cantonese) … 1:08 Leído por Leu Poon Po Chin
018 - 秋登蘭山寄張五 (On Climbing Orchid Mountain in the Autumn to Zhang) (Hokkien) by… 1:20 Leído por Mr Zhuang Shiguang
019 - 夏日南亭懷辛大 (In Summer at the South Pavilion Thinking of Xing) (Cantonese) by… 0:58 Leído por Leu Poon Po Chin
019 - 夏日南亭懷辛大 (In Summer at the South Pavilion Thinking of Xing) (Hokkien) by M… 1:19 Leído por Mr Zhuang Shiguang
020 - 宿業師山房待丁大不至 (At the Mountain-lodge of the Buddhist Priest Ye Waiting in Va… 0:55 Leído por Leu Poon Po Chin
020 - 宿業師山房待丁大不至 (At the Mountain-lodge of the Buddhist Priest Ye Waiting in Va… 1:11 Leído por Mr Zhuang Shiguang
021 - 同從弟南齋翫月憶山陰崔少府 (With my Brother at the South Study Thinking in the Moonlig… 1:17 Leído por Jin Yilin
021 - 同從弟南齋翫月憶山陰崔少府 (With my Brother at the South Study Thinking in the Moonlig… 1:31 Leído por Mr Zhuang Shiguang
022 - 尋西山隱者不遇 (After Missing the Recluse on the Western Mountain) (Cantonese) b… 1:06 Leído por Leu Poon Po Chin
022 - 尋西山隱者不遇 (After Missing the Recluse on the Western Mountain) (Hokkien) by … 1:36 Leído por Mr Zhuang Shiguang
023 - 春泛若耶溪 (A Boat in Spring on Ruoya Lake) (Cantonese) by Qiwu Qian 綦毋潛 1:01 Leído por Leu Poon Po Chin
023 - 春泛若耶溪 (A Boat in Spring on Ruoya Lake) (Hokkien) by Qiwu Qian 綦毋潛 1:15 Leído por Mr Zhuang Shiguang
024 - 宿王昌齡隱居 (At Wang Changling’s Retreat) (Cantonese) by Chang Jian 常建 0:51 Leído por Leu Poon Po Chin
024 - 宿王昌齡隱居 (At Wang Changling’s Retreat) (Hokkien) by Chang Jian 常建 1:11 Leído por Mr Zhuang Shiguang
025 - 與高適薛據登慈恩寺浮圖 (Ascending the Pagoda at the Temple of Kind Favour with Gao S… 1:32 Leído por Leu Poon Po Chin
025 - 與高適薛據登慈恩寺浮圖 (Ascending the Pagoda at the Temple of Kind Favour with Gao S… 2:04 Leído por Mr Zhuang Shiguang
026 - 賊退示官吏并序 (To the Tax-collectors After the Bandits Retreat) (Cantonese) by … 2:05 Leído por Leu Poon Po Chin
026 - 賊退示官吏并序 (To the Tax-collectors After the Bandits Retreat) (Hokkien) by Yu… 2:56 Leído por Mr Zhuang Shiguang
027 - 郡齋雨中與諸文士燕集 (Entertaining Literary Men in my Official Residence on a Rainy… 1:40 Leído por Jin Yilin
027 - 郡齋雨中與諸文士燕集 (Entertaining Literary Men in my Official Residence on a Rainy… 2:04 Leído por Mr Zhuang Shiguang
028 - 初發揚子寄元大校書 (Setting Sail on the Yangzi to Secretary Yuan) (Mandarin) by We… 1:04 Leído por Jin Yilin
028 - 初發揚子寄元大校書 (Setting Sail on the Yangzi to Secretary Yuan) (Hokkien) by Wei… 1:07 Leído por Mr Zhuang Shiguang
029 - 寄全椒山中道士 (A Poem to a Taoist Hermit Chuanjiao Mountain) (Mandarin) by Wei … 1:02 Leído por Jin Yilin
029 - 寄全椒山中道士 (A Poem to a Taoist Hermit Chuanjiao Mountain) (Hokkien) by Wei Y… 1:12 Leído por Mr Zhuang Shiguang
030 - 長安遇馮著 (Meeting my Friend Feng Zhu in the Capital) (Mandarin) by Wei Yingw… 1:00 Leído por Jin Yilin
030 - 長安遇馮著 (Meeting my Friend Feng Zhu in the Capital) (Hokkien) by Wei Yingwu… 1:12 Leído por Mr Zhuang Shiguang
031 - 夕次盱眙縣 (Mooring at Twilight in Yuyi District) (Mandarin) by Wei Yingwu 韋應物 0:55 Leído por David Barnes
031 - 夕次盱眙縣 (Mooring at Twilight in Yuyi District) (Hokkien) by Wei Yingwu 韋應物 1:13 Leído por Mr Zhuang Shiguang
032 - 東郊 (East of the Town) (Mandarin) by Wei Yingwu 韋應物 1:20 Leído por Jin Yilin
032 - 東郊 (East of the Town) (Hokkien) by Wei Yingwu 韋應物 2:22 Leído por Mr Zhuang Shiguang
033 - 送楊氏女 (To my Daughter on Her Marriage into the Yang Family) (Mandarin) by … 2:04 Leído por Jin Yilin
033 - 送楊氏女 (To my Daughter on Her Marriage into the Yang Family (Hokkien) by We… 2:22 Leído por Mr Zhuang Shiguang
034 - 晨詣超師院讀禪經 (Reading Buddhist Classics with Zhao at his Temple in the Early … 1:06 Leído por ianish
034 - 晨詣超師院讀禪經 (Reading Buddhist Classics with Zhao at his Temple in the Early … 1:33 Leído por Mr Zhuang Shiguang
035 - 溪居 (Dwelling By a Stream) (Mandarin) by Liu Zongyuan 柳宗元 0:43 Leído por ianish
035 - 溪居 (Dwelling By a Stream) (Taiwanese) by Liu Zongyuan 柳宗元 1:05 Leído por Mr Zhuang Shiguang
036 - 塞上曲 (At a Border-fortress) (Mandarin) 1:02 Leído por Jin Yilin
036 - 塞上曲 (At a Border-fortress) (Cantonese) by Wang Changling 王昌齡 0:58 Leído por Leu Poon Po Chin
036 - 塞上曲 (At a Border-fortress) (Hokkien) by Wang Changling 王昌齡 1:08 Leído por Mr Zhuang Shiguang
036 - 塞上曲\ (At a Border-fortress) (Taiwanese) by Wang Changling 王昌齡 0:53 Leído por Li Su-hsiang
037 - 塞下曲 (Under a Border-fortress) (Mandarin) by Wang Changling 王昌齡 1:07 Leído por Jin Yilin
037 - 塞下曲 (Under a Border-fortress) (Cantonese) by Wang Changling 王昌齡 0:52 Leído por Leu Poon Po Chin
037 - 塞下曲 (Under a Border-fortress) (Hokkien) by Wang Changling 王昌齡 1:03 Leído por Mr Zhuang Shiguang
037 - 塞下曲 (Under a Border-fortress) (Taiwanese) by Wang Changling 王昌齡 0:56 Leído por Li Su-hsiang
038 - 關山月 (The Moon at the Fortified Pass) (Mandarin) by Li Bai 李白 1:24 Leído por Jin Yilin
038 - 關山月 (The Moon at the Fortified Pass) (Hokkien) by Li Bai 李白 1:18 Leído por Mr Zhuang Shiguang
038 - 關山月 (The Moon at the Fortified Pass) (Taiwanese) by Li Bai 李白 1:09 Leído por Li Su-hsiang
039 - 子夜四時歌 春歌 (Ballads of Four Seasons: Spring) (Mandarin) by Li Bai 李白 0:56 Leído por Jin Yilin
039 - 子夜四時歌 春歌 (Ballads of Four Seasons: Spring) (Hokkien) by Li Bai 李白 1:02 Leído por Mr Zhuang Shiguang
039 - 子夜四時歌 春歌 (Ballads of Four Seasons: Spring) (Taiwanese) by Li Bai 李白 0:48 Leído por Li Su-hsiang
040 - 子夜四時歌 夏歌 (Ballads of Four Seasons: Summer) (Mandarin) by Li Bai 李白 0:54 Leído por Jin Yilin
040 - 子夜四時歌 夏歌 (Ballads of Four Seasons: Summer) (Hokkien) by Li Bai 李白 0:50 Leído por Mr Zhuang Shiguang
040 - 子夜四時歌 夏歌 (Ballads of Four Seasons: Summer) (Taiwanese) by Li Bai 李白 0:50 Leído por Li Su-hsiang
041 - 子夜四時歌 秋歌 (Ballads of Four Seasons: Autumn) (Mandarin) by Li Bai 李白 0:56 Leído por Jin Yilin
041 - 子夜四時歌 秋歌? (Ballads of Four Seasons: Autumn) (Hokkien) by Li Bai 李白 0:54 Leído por Mr Zhuang Shiguang
041 - 子夜四時歌 秋歌 (Ballads of Four Seasons: Autumn) (Taiwanese) by Li Bai 李白 0:50 Leído por Li Su-hsiang
042 - 子夜四時歌 冬歌 (Ballads of Four Seasons: Winter) (Mandarin) by Li Bai 李白 0:55 Leído por Jin Yilin
042 - 子夜四時歌 冬歌 (Ballads of Four Seasons: Winter) (Hokkien) by Li Bai 李白 0:55 Leído por Mr Zhuang Shiguang
042 - 子夜四時歌 冬歌? (Ballads of Four Seasons: Winter) (Taiwanese) by Li Bai 李白 0:47 Leído por Li Su-hsiang
043 - 長干行 (A Song of Changgan) (Cantonese) by Li Bai 李白 1:49 Leído por Leu Poon Po Chin
043 - 長干行 (A Song of Changgan) (Cantonese v.2) by Li Bai 李白 2:08 Leído por Cyril Law, Jr.
043 - 長干行 (A Song of Changgan) (Hokkien) by Li Bai 李白 2:31 Leído por Mr Zhuang Shiguang
043 - 長干行 (A Song of Changgan) (Taiwanese) by Li Bai 李白 2:09 Leído por Li Su-hsiang
044 - 烈女操 (A Song of a Pure-hearted Girl) (Mandarin) by Meng Jiao 孟郊 0:58 Leído por David Barnes
044 - 烈女操 (A Song of a Pure-hearted Girl) (Hokkien) by Meng Jiao 孟郊 0:57 Leído por Mr Zhuang Shiguang
044 - 烈女操 (A Song of a Pure-hearted Girl) (Taiwanese) by Meng Jiao 孟郊 0:46 Leído por Li Su-hsiang
045 - 遊子吟 (A Traveller’s Song) (Mandarin) by Meng Jiao 孟郊 1:01 Leído por David Barnes
045 - 遊子吟 (A Traveller’s Song) (Hokkien) by Meng Jiao 孟郊 0:52 Leído por Mr Zhuang Shiguang
045 - 遊子吟 (A Traveller’s Song) (Taiwanese) by Meng Jiao 孟郊 0:50 Leído por Li Su-hsiang

Reseñas

tang poems


(4 estrellas)

As a self taught beginner (started learning mandarin three years ago) the audio files which I've just found are a valuable resource, four lines five characters each are just right for when you've got a few dozen words under your belt and desire to branch out. Tang poetry deserves to be better known in the West.

Separate the the three languages


(1 estrella)

It is rather tiresome having to select one's choice of language after every poem. why don't you group the languages separately?